Poesie vernacolari


Scritta da: Fiorella Cappelli
in Poesie (Poesie vernacolari)

FaceBook (Fesbucche)

È proprio strano quer che sta' a succede
'sta moda, amico mio me devi crede,
ha sfrattato l'amichi der muretto.
Mo er compiuter te te lo porti a letto,

te piazzi su fesbucche e "te fai vede"
e l'amicizzia la stai sempre a chiede.
Ce passi spesso tutta 'na serata
e spesso ce rimani buggiarata.

L'amico de 'na vorta era sincero
mo come fai a credeje davero?
L'amico nun è quello ritrovato
ma chi da solo... nun t'ha mai lassato!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Giuseppe Freda
    in Poesie (Poesie vernacolari)

    'A morte 'e Napule

    Na sera, ncopp' 'o Vommero,
    ncuntraie nu furastiero,
    nu viecchio amico 'e scola:
    abbracci, frasi tenere,
    ricordi, pizzaiuole.
    E nel gustar la pizza,
    cantava 'o sunatore:
    "Napule,
    terra 'e ll'ammore,
    surriso 'e manduline,
    mandulinata 'e sole,
    primma cantave,
    e mmo'?
    Mo' te staie zitta,
    e chiagne...
    e tt'arrecuorde
    'e tiempe d' 'e vvìòle,
    quanno scenneva
    'a copp' 'o monte,
    a Mmarzo,
    chell'aria fresca,
    chillu prufumo 'e sole...
    Embè, che vvuo':
    tutto fennesce,
    tutto passa e mmore..."

    Senteva, 'o furastiero,
    e ss'astregneva 'o core;
    e ricordava il traffico,
    chell'ammuina 'e suone,
    'o fummo,
    i sacchi a perdere,
    ll'inquinamento,
    'e stuone...
    Gridò: "Vero è, Giuseppe,
    Napoli va a morir:
    come Venezia esala
    già l'ultimo sospir."
    Così iniziò il discorso
    che mm'ammurbaie cchiù 'e n'ora;
    po' se facette tarde:
    "E' ora di partir:
    stasera sono a L'Aquila,
    domani a Mondovì":
    abbracci, convenevoli,
    partette, restai lì.
    Rimasi pensieroso,
    lo sguardo nel bicchiere...
    Quand'ecco, 'o musicante
    s'accosta, ride, e ssona.
    "Napule,
    terra 'e ll'ammore,
    surriso 'e manduline,
    mandulinata 'e sole,
    primma cantave...
    e mmo'?
    Mo' te staie zitta,
    e chiagne...
    e tt'arrecuorde
    'e tiempe d' 'e vvìòle,
    quanno scenneva
    'a copp' 'o monte,
    a Mmarzo,
    chell'aria fresca,
    chillu prufumo 'e sole...
    Embè, che vvuo',
    tutto fennesce,
    tutto passa e mmore...

    Murisse pure tu,
    si nun ce stesse 'o popolo,
    'e strille d' 'e ccriature,
    triccabballacche, tronnole,
    vaiasse, scavezune,
    pe te scetà, pe ddicere:
    - Ohi né, che vvuo' murì?
    Se po' murì cu 'e diebbete,
    'e 'nzerte'e pummarole,
    pullecenella, appicceche,
    munnezza, trezziole...
    tu può murì
    sulo facenno 'a mossa,
    po' sfizio 'e vedé 'e llacreme,
    'a faccia d' 'o cucchiere,
    'e rrise, 'e ffacce 'e pacchere,
    'a scena d' 'e cchiazzere... -
    Sentite a mme,
    sentite a mme, ch'è 'o vero:
    chella d' 'a morte 'e Napule
    è rrobba 'e furastiere!"
    Composta giovedì 30 novembre 1972
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: FRANCO PATONICO
      in Poesie (Poesie vernacolari)

      Il mio paese

      'l paes' mia

      Machi so nat'
      e quest' è 'l post più bell';
      machì so armast
      e m' sa che n' vagh invell'.
      Machì ho cuntat'
      ogni sass' e ogni madon'
      e ho scupert'
      ogni via e ogni canton'.
      Machì vo' in gir'
      e incontr' ma la gent':
      o è parent' o è 'n amic'
      o 'n cunuscent'.
      E s' v' l' ho da dì
      'ndo' s' campa mej,
      machì ho vissut'
      i giorni mia più bej.


      Il mio paese

      Qui sono nato
      e questo è il posto più bello;
      qui sono rimasto
      e mi sa che non vado in nessun posto.
      Qui ho contato
      ogni sasso e ogni mattone
      e ho scoperto ogni via e ogni cantone.
      Qui vado in giro
      e incontro la gente:
      o è parente o un amico
      o un conoscente.
      E se ve lo devo dire
      dove si vive meglio,
      qui ho vissuto
      I giorni miei più belli.
      Composta mercoledì 15 dicembre 2010
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Melina Altieri
        in Poesie (Poesie vernacolari)

        A' furtuna

        Chi è nate ca "furtune
        " nun reste "int'e mure,
        chi è nate ca" scalogne
        lè vene semp "à rogne!...
        A" ggente sfurtunate
        se' lament "à quann'è" nnate...
        Cerc "à pace c" à "nun ncè stà
        nemmene sì tà vuò accattà...
        A" sfurtune è classe "unica"
        ride "nfacci'à te che sei mitica...
        se' divert'à volontà
        te' riesce sempe acchiappà
        s' juoche' o" bancolotte
        faie fetecchie è ghiesc "à 'bbotte!...
        A" tavole "nun se' po" magnà,
        e "solde 'nu bastene pè campà!...
        'O signore furtunate
        è sultante 'nu blasonato!...
        campe" bbuon'à verità,
        ma, pur "isse à mort" addà "aspettà!...
        Composta giovedì 19 maggio 2011
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: FRANCO PATONICO
          in Poesie (Poesie vernacolari)

          L'appuntament' (l'appuntamento)

          L' appuntament'

          'n appuntament' vol' di' puntualità
          e po' ess' 'n impegn' o 'na casualità,

          ma quant' volt' s' perd' st'appuntament'
          e c' s'arpara dietra 'n contrattemp'?

          "N'ho armess la svegghia e n' m' so'sv'gghiat!"
          o la colpa è d'n fatt' inasp'ttat.,

          Ma purtropp' c'è chi n' l' scorda miga
          e n' s' sparagna manc' la fatiga.

          P'r lia 'l temp' pol' ess' long' o cort',
          in do' parol', io parl' d' la mort'.

          T'avess' scritt' 'l nom' sul libr' ner',
          'n c'è chi è più pr'cis' o più sincer'.

          E n' vòl' cert' l' raccumandazion',
          s'è nuta l'ora, manc' 'na dilazion'.

          C' sarinn' do' modi a falla scumbinà,
          e s' c (e)' provi, poj anch' scantunà.

          'n mod' saria d' fatt' truvà già mort',
          ma è com' s (e) s'anticipass la sort.

          C'è 'n antr' mod', ma costa 'na furtuna:
          prend' al vol' 'n razz' p' la luna.

          Lassù 'n mes' dura 'na nott' e 'n giorn';
          Sa do' stiman', è 'n ann' ch' giri intorn'.

          Cusì la mort' p'r pià l'appuntament'
          n' c (i)'arcapezza e 'i pol passa d' ment'.

          TRADUZIONE:

          L'APPUNTAMENTO

          Un appuntamento vuol dire puntualità
          e può essere un impegno o una casualità,
          ma quante volte si perde questo appuntamento
          e ci si ripara dietro un contrattempo?
          "Non ho rimesso la sveglia e non mi sono svegliato!"
          O la colpa è di un fatto inaspettato.
          Ma purtroppo c'è chi non lo scorda mica
          e non si risparmia neanche la fatica.
          Per lei il tempo può essere lungo o corto,
          in due parole, io parlo della morte.
          T'avesse scritto il nome sul libro nero,
          non c'è chi è più preciso o più sincero.
          E non vuole certo le raccomandazioni,
          se è venuta l'ora, neanche una dilazione.
          Ci sarebbero due modi per farla scombinare,
          un modo sarebbe di farti trovare già morto,
          ma è come se si anticipasse la sorte.
          C'è un altro modo, ma costa una fortuna:
          prendere al volo un razzo per la luna.
          Lassù un mese dura una notte e un giorno;
          con due settimane, è un anno che giri intorno.
          Così la morte per prendere l'appuntamento
          non si raccapezza e le può passar di mente.
          Composta mercoledì 11 maggio 2011
          Vota la poesia: Commenta
            in Poesie (Poesie vernacolari)

            Sisinella

            Per mè si stata o'primo ammore
            e ti ricordo con ardore
            eri fin troppo bella, stivi e casa à Ruanella
            le tue amiche ti chiammavano "Sisinella"

            Frequentavamo a stessa scola à media "Fiorelli!
            a riviera è Chiaia, vicino a villa comunale
            luogo di" filoni ", baci innocenti e giochi stagionali

            Pigliavamo ò tram assieme a fermata Maschio Angioino
            tu ché libbri cù n'elastico, io cù nu filo e spavo,
            ma baldanzosi, spensierati, un po' garibaldini

            Nù juorno mentre aspettavo ò tram, si arrivata è corsa
            eri in ritardo, ma ti sò carute e libbri, io li ho raccolti
            tu cu nù filo e voce me ditto" grazie"e me dato nu vase!

            Da chillu mumento ò capito che nun t'ero indifferente
            era sbocciato l'ammore ma spuntaneamente
            se accussi se puteva chiammà, eravamo tredicenni!

            Poi o! destino c'hà separati, dopa a scola è cagnata casa
            nun stivi chiù 'ncoppa a Ruanella, e pur'io mi ero spustato
            io steve e casa à santa lucia, tu invece a Casavatore

            Ma quegli anni che mè regalato m'hanno trasfurmato
            aviva nà maturità e nà cunsapevolezza che ricordo
            cù chiarezza l'adolescenza mia fino a fà ho surdato

            Mi ricordo ancora, che durante à naja mi mannavi lettere
            d'ammore cu frasi appassiunate, che cunservo ancora
            e nun ghiettè maje, 'nsieme à cierte foto scolorite assai

            Venni à sapè che t'eri spusata, e c'hai n'a bella nidiata
            di bambini che hanno sicuramente arignuto la voglia
            tua è mamma e sicuramente anche la tua 'jurnata

            Oggi stranamente mè si venuta in mente, ho preso
            le tue foto le ho strette sul mio cuore
            e ti ho dichiarato ancora riconoscente amore!
            Composta venerdì 15 aprile 2011
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Gerlando Cacciatore
              in Poesie (Poesie vernacolari)

              Lu Mafiusu

              Si cunta in giru,
              ca la me malatia,
              è na malatia d'eredità.
              Ca è chiddu, di ammazzari
              la genti, senza chiediri l'identità.
              Ma chi ci pozzu fari,
              si di li nervi mi sentu pigliari,
              e sulu vidennu sangu,
              mi sentu calmari.
              Ma poi c'è chiddu,
              ca si senti furbu,
              e va dicennu in giru,
              cosi ca unnavissi a diri.
              E iu allura cavissi affari!
              Di tutti mi sentu taliari!
              e di li nervi mi sentu pigliari!
              Sapiti chi vi dicu!
              Iu lu vaiu a mazzari.
              Si è veru,
              ca i portu cu mia,
              na cosa ca unnavissi a purtari.
              Pirchi è proibita di la polizia.
              Ma iu sugnu sicuru,
              ca vanzi nun parlati.
              Pirchi allura finisci,
              lu vantu ca vi purtati.
              E sta Sicilia bedda,
              pi sempri ruvinati.
              Composta mercoledì 11 aprile 1979
              Vota la poesia: Commenta
                in Poesie (Poesie vernacolari)

                Er capocomico (a Checco Durante)

                Er vecchio capocomico saluta
                er pubblico affiatato
                e prima ch'er sipario sia calato
                je fa l'inchino all'urtima battuta.

                L'applauso, er bisse, ormai nu' lo trasporta,
                'sto momento è 'n dolore,
                come rivive dopo che se môre,
                pe' rimorì pe' la seconna vorta.

                Er vecchio capocomico in vestaja...
                ... è l'ora der sipario.
                Pensa all'attacco, a tutto lo scenario
                e sente la pupilla che se squaja.

                Tra ruga e ruga, scivola er cerone,
                lui se fissa a lo specchio.
                Sortanto in quer momento vede 'n vecchio
                e capisce ch'er trucco è 'n'ilusione.

                Drento quela cornice c'è e' riflesso
                de 'n filo de tragedia.
                Casca, come 'n pupazzo, su 'na sedia
                e piagne, attore e pubblico, sé stesso.
                Composta giovedì 30 novembre 1978
                Vota la poesia: Commenta
                  Scritta da: Enzo Cangiano
                  in Poesie (Poesie vernacolari)

                  Si t''o sapesse dicere

                  Ah... si putesse dicere
                  chello c' 'o core dice;
                  quanto sarria felice
                  si t' 'o sapesse dì!

                  E si putisse sèntere
                  chello c' 'o core sente,
                  dicisse: "Eternamente
                  voglio restà cu te!"

                  Ma 'o core sape scrivere?
                  'O core è analfabeta,
                  è comm'a nu pùeta
                  ca nun sape cantà.

                  Se mbroglia... sposta 'e vvirgule...
                  nu punto ammirativo...
                  mette nu congiuntivo
                  addò nun nce 'adda stà...

                  E tu c' 'o staje a ssèntere
                  te mbruoglie appriess' a isso,
                  comme succede spisso...
                  E addio Felicità!
                  Vota la poesia: Commenta