Scritto da: Silvana Stremiz
Quandù rriva a tramuntàna dàssa u lìnu e pigghia a làna.
Quando arriva il vento di tramontana lascia il lino e indossa la lana.
Commenta
Quandù rriva a tramuntàna dàssa u lìnu e pigghia a làna.
Quando arriva il vento di tramontana lascia il lino e indossa la lana.
'U mangiari senza'mbiviri è comu u tronàri senza chioviri.
Il mangiare senza bere è come il tuonare senza piovere.
Das Krankenhaus und das Gefängnis liegen nahe beim Wirtshaus.
L'ospedale e la prigione sono vicino all'osteria.
A dientà ecc sé diènta s-cecc.
A diventare vecchi si diventa come bambini.
Donna di telaio, gallina di pollaio, e triglia di gennaio.
T'agghie chiamat a coppe e t'n'iss a baston.
Ti ho chiesto di giocare una carta di coppe e tu mi lanci una carta di bastoni.
L'è cum dì putèna mla volpa.
È come dire puttana alla volpe (cioè resta indifferente all'insulto).
Nun po' mangh ammurtà a lùcia cu nu sàcc.
Non può nemmeno spegnere la luce con un sacco.
A lavorà la mano monca, a magnà e beve ganassa franca.
Happy is the country which has no history.
Felice è la nazione che non ha storia.