Quandù rriva a tramuntàna dàssa u lìnu e pigghia a làna.
Quando arriva il vento di tramontana lascia il lino e indossa la lana.
Commenta
Quandù rriva a tramuntàna dàssa u lìnu e pigghia a làna.
Quando arriva il vento di tramontana lascia il lino e indossa la lana.
'U mangiari senza'mbiviri è comu u tronàri senza chioviri.
Il mangiare senza bere è come il tuonare senza piovere.
A raggiuni è di fissa.
La ragione è dei fessi.
Genti senza figli né p'amuri, né pì cunsigli.
Gente senza figli non può dare amore e neppure consigli.
Mit Geduld schafft man alles.
Con la pazienza si vince tutto.
Die Welt ist aus Stufen gemacht, der eine steigt sie hinab, der andere hinauf.
Il mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale.
A dientà ecc sé diènta s-cecc.
A diventare vecchi si diventa come bambini.
C fateic meng, c nen fateic meng e b'v.
Chi lavora mangia, chi non lavora mangia e beve.
El gh'àa'n palèt in de la schéena.
Ha un paletto nella schiena.
Chi nasse mato no guarisse mai.
Chi nasce matto non guarisce mai.