Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
To see her is a picture
To hear her is a Tune
To know her an intemperance
As innocent as June
By which to be undone
Is dearer than Redemption -
Which never to receive
Makes mockery of melody
It might have been to live.
Vederla è un Quadro -
Ascoltarla è una Musica -
Conoscerla un'Intemperanza
Innocente come Giugno -
Non conoscerla - Afflizione -
Averla come Amica
Un calore così vicino come se il Sole
Ti brillasse in Mano.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    To see her is a Picture -
    To hear her is a Tune -
    To know her an Intemperance
    As innocent as June -
    To know her not - Affliction -
    To own her for a Friend
    A warmth as near as if the Sun
    Were shining in your Hand.
    Vederla è un Quadro -
    Ascoltarla è una Musica -
    Conoscerla un'Intemperanza
    Innocente come Giugno -
    Non conoscerla - Afflizione -
    Averla come Amica
    Un calore così vicino come se il Sole
    Ti brillasse in Mano.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      The Heart has many Doors -
      I can but knock -
      For any sweet "Come in"
      Impelled to hark -
      Not saddened by repulse,
      Repast to me
      That somewhere, there exists,
      Supremacy.
      Il Cuore ha molte Porte -
      Posso solo bussare -
      Per qualche dolce "Avanti"
      Spinta ad ascoltare -
      Non rattristata da ripulsa,
      Nutrimento per me
      Che da qualche parte, là esista,
      Supremazia.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Her Losses make our Gains ashamed.
        She bore Life's empty Pack
        As gallantly as if the East
        Were swinging at her Back -
        Life's empty Pack is heaviest,
        As every Porter knows -
        In vain to punish Honey -
        It only sweeter grows.
        Le sue Perdite rendono vili i nostri Guadagni.
        Sopportò il vuoto Bagaglio della Vita
        Valorosamente come se l'Est
        Fosse stato appeso alle sue Spalle -
        Il vuoto Bagaglio della Vita è il più gravoso,
        Come sa ognuno che lo Porta -
        Vano punire il Miele -
        Diventa solo più dolce.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          No Brigadier throughout the Year
          So civic as the Jay -
          A Neighbor and a Warrior too
          With shrill felicity
          Pursuing Winds that censure us
          A Febuary Day,
          The Brother of the Universe
          Was never blown away -
          The Snow and he are intimate -
          I've often seen them play
          When Heaven looked upon us all
          With such severity
          I felt apology were due
          To an insulted sky
          Whose pompous frown was Nutriment
          To their temerity -
          The Pillow of this daring Head
          Is pungent Evergreens -
          His Larder - terse and Militant -
          Unknown - refreshing things -
          His Character - a Tonic -
          His Future - a Dispute -
          Unfair an Immortality
          That leaves this Neighbor out.
          Vota la poesia: Commenta