Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
Answer July -
Where is the Bee -
Where is the Blush -
Where is the Hay?
Ah, said July -
Where is the Seed -
Where is the Bud -
Where is the May -
Answer Thee - Me -

Nay - said the May -
Show me the Snow -
Show me the Bells -
Show me the Jay!

Quibbled the Jay -
Where be the Maize -
Where be the Haze -
Where be the Bur?
Here - said the Year.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    On aura vu aussi ces femmes - en rêve ou non,
    mais toujours dans les enclos vagues de la nuit -
    sous leurs crinières de jument, fougueuses,
    avec de long yeux tendres à lustre de cuir,
    non pas la viande offerte à ces nouveaux étals de toile,
    bon marché, quotidienne, à bâfrer seul entre deux draps,
    mais l'animale soeur qui se dérobe et se devine,
    encore moins distincte de ses boucles, de ses dentelles
    que l'onduleuse vague ne l'est de l'écume,
    le fauve souple dont tous sont chasseurs
    et que le mieux armé n'atteint jamais
    parce qu'elle est cachée plus profond dans son propre corps
    qu'il ne peut pénétrer - rugirait-il d'un prétendu triomphe -,
    parce qu'elle est seulement comme le seuil
    de son propre jardin,
    ou une faille dans la nuit
    incapable d'en ébranler le mur, ou un piège
    à saveur de fruit ruisselant, un fruit,
    mais qui aurait un regard - et des larmes.
    Vota la poesia: Commenta
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      Pursuit

      Each thing I do I rush through so I can do
      something else. In such a way do the days pass -
      a blend of stock car racing and the never
      ending building of a gothic cathedral.
      Through the windows of my speeding car, I see
      all that I love falling away: books unread,
      jokes untold, landscapes unvisited. And why?
      What treasure do I expect in my future?
      Rather it is the confusion of childhood
      loping behind me, the chaos in the mind,
      the failure chipping away at each success.
      Glancing over my shoulder I see its shape
      and so move forward, as someone in the woods
      at night might hear the sound of approaching feet
      and stop to listen, then, instead of silence
      he hears some creature trying to be silent.
      What else can he do but run? Rushing blindly
      down the path, stumbling, struck in the face by sticks;
      the other ever closer, yet not really
      hurrying or out of breath, teasing its kill.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Little Bread - a crust - a crumb -
        A little trust - a demijohn -
        Can keep the soul alive -
        Not portly, mind! But breathing - warm -
        Conscious - as old Napoleon,
        The night before the crown!
        A modest lot - A fame petite -
        A brief Campaign of sting and sweet
        Is plenty! Is enough!
        A Sailor's business is the shore!
        A Soldier's - balls! Who asketh more,
        Must seek the neighboring life!
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          You love me - you are sure -
          I shall not fear mistake -
          I shall not cheated wake -
          Some grinning morn -
          To find the Sunrise left -
          And Orchards - unbereft -
          And Dollie - gone!
          I need not start - you're sure -
          That night will never be -
          When frightened - home to Thee I run -
          To find the windows dark -
          And no more Dollie - mark -
          Quite none?

          Be sure you're sure - you know -
          I'll bear it better now -
          If you'll just tell me so -
          Than when - a little dull Balm grown -
          Over this pain of mine -
          You sting - again!
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            Except to Heaven, she is nought.
            Except for Angels - lone.
            Except to some wide-wandering Bee
            A flower superfluous blown.
            Except for winds - provincial.
            Except by Butterflies
            Unnoticed as a single dew
            That on the Acre lies.

            The smallest Housewife in the grass,
            Yet take her from the Lawn
            And somebody has lost the face
            That made Existence - Home.
            Vota la poesia: Commenta