'Tis true - They shut me in the Cold - But then - Themselves were warm And could not know the feeling 'twas - Forget it - Lord - of Them - Let not my Witness hinder Them In Heavenly esteem - No Paradise could be - Conferred Through Their beloved Blame -
The Harm They did - was short - And since Myself - who bore it - do - Forgive Them - Even as Myself - Or else - forgive not me.
Me prove it now - Whoever doubt Me stop to prove it - now - Make haste - the Scruple! Death be scant For Opportunity - The River reaches to my feet - As yet - My Heart be dry - Oh Lover - Life could not convince - Might Death - enable Thee -
The River reaches to My Breast - Still - still - My Hands above Proclaim with their remaining Might - Dost recognize the Love?
The River reaches to my Mouth - Remember - when the Sea Swept by my searching eyes - the last - Themselves were quick - with Thee!
The Heart asks Pleasure - first - And then - Excuse from Pain - And then - those little Anodyness That deaden suffering - And then - to go to sleep - And then - if it should be The will of it's Inquisitor The privilege to die.
She's happy, with a new Content - That feels to her - like Sacrament - She's busy - with an altered Care - As just apprenticed to the Air - She's tearful - if she weep at all - For blissful Causes - Most of all That Heaven permit so meek as her - To such a Fate - to Minister.
The Doomed - regard the Sunrise With different Delight - Because - when next it burns abroad They doubt to witness it - The Man - to die - tomorrow - Harks for the Meadow Bird - Because it's Music stirs the Axe That clamors for his head -
Joyful - to whom the Sunrise Precedes Enamored - Day - Joyful - for whom the Meadow Bird Has ought but Elegy!
I Condannati - considerano l'Alba Con un Piacere diverso - Perché - quando la prossima tornerà a risplendere Dubitano di esserne testimoni - L'Uomo - che morirà - domani - Presta orecchio all'Uccello nel Prato - Perché quella Musica risveglierà la Scure Che reclama la sua testa -
Gioiosi - quelli per cui l'Alba Precede un Giorno - d'Amore - Gioiosi - quelli per cui l'Uccello del Prato È tutto tranne che un Canto Funebre!
Unto like Story - Trouble has enticed me - How Kinsmen fell - Brothers and Sister - who preferred the Glory - And their young will Bent to the Scaffold, or in Dungeons - chanted - Till God's full time - When they let go the ignominy - smiling - And Shame went dumb - Unto guessed Crests, my moaning fancy, leads me, Worn fair By Heads rejected - in the lower country - Of honors there - Such spirit makes her perpetual mention, That I - grown bold - Step martial - at my Crucifixion - As Trumpets - rolled -
Feet, small as mine - have marched in Revolution Firm to the Drum - Hands - not so stout - hoisted them - in witness - When Speech went numb - Let me not shame their sublime deportments - Drilled bright - Beckoning - Etruscan invitation - Toward Light.
One Year ago - jots what? God - spell the word! I - cant - Was't Grace? Not that - Was't Glory? That - will do - Spell slower - Glory - Such Anniversary shall be - Sometimes - not often - in Eternity - When farther Parted, than the Common Wo - Look - feed upon each other's faces - so - In doubtful meal, if it be possible Their Banquet's real -
I tasted - careless - then - I did not know the Wine Came once a World - Did you? Oh, had you told me so - This Thirst would blister - easier - now - You said it hurt you - most - Mine - was an Acorn's Breast - And could not know how fondness grew In Shaggier Vest - Perhaps - I could'nt - But, had you looked in - A Giant - eye to eye with you, had been - No Acorn - then -
So - Twelve months ago - We breathed - Then dropped the Air - Which bore it best? Was this - the patientest - Because it was a Child, you know - And could not value - Air?
If to be "Elder" - mean most pain - I'm old enough, today, I'm certain - then - As old as thee - how soon? One - Birthday more - or Ten? Let me - choose! Ah, Sir, None!
Morning" - means "Milking" - to the Farmer - Dawn - to the Teneriffe - Dice - to the Maid - Morning means just Risk - to the Lover - Just revelation - to the Beloved - Epicures - date a Breakfast - by it - Brides - an Apocalypse - Worlds - a Flood - Faint-going Lives - Their Lapse from Sighing - Faith - The Experiment of Our Lord.
A Mien to move a Queen - Half Child - Half Heroine - An Orleans in the Eye That puts it's manner by For humbler Company When none are near Even a Tear - It's frequent Visitor - A Bonnet like a Duke - And yet a Wren's Peruke Were not so shy Of Goer by - And Hands - so slight - They would elate a Sprite With Merriment -
A Voice that Alters - Low And on the Ear can go Like Let of Snow - Or shift supreme - As tone of Realm On Subjects Diadem -
Too small - to fear - Too distant - to endear - And so Men Compromise - And just - revere.
Un Aspetto da smuovere una Regina - Metà Fanciulla - Metà Eroina - Un Orleans negli Occhi Che smentisce i suoi modi Per la più umile Compagnia Quando nessuno è vicino Anche una Lacrima - È sua frequente Visitatrice - Un Cappellino come un Duca - Eppure una Parrucca di Scricciolo Non sarebbe così timorosa Di un Passante frettoloso - E Mani - così sottili - Che farebbero impazzire un Folletto Dalla Felicità -
Una Voce che Modula - Bassa E all'Orecchio arriva Come Soffocata dalla Neve - O si eleva superba - Come il suono di un Reame Sui Sudditi della Corona -
Troppo piccola - per averne timore - Troppo distante - per amarla - E così gli Uomini si Adattano - E semplicemente - la venerano.
No te conoce el toro ni la higuera, ni caballos ni hormigas de tu casa. No te conoce el nino ni la tarde porque te has muerto para siempre. No te conoce el lomo de la piedra, ni el raso negro donde te destrozas. No te conoce tu recuerdo mudo porque te has muerto para siempre. El otono vendrà con caracolas, uva de niebla y montes agrupados, pero nadie querrà mirar tus ojos porque te has muerto para siempre. Porque te has muerto para siempre, como todos los muertos de la tierra, como todos los muertos que se olvidan en un montòn de perros agapados. No te conoce nadie. No. Pero yo te canto. Yo canto para luego tu perfil y tu gracia. La madurez insigne de tu conocimiento. Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca. La tristeza que tuvo tu valiente alegrìa. Tardarà mucho tiempo en nacer, si es que nace, un andaluz tan claro, tan rico de aventura. Yo canto su elegancia con palabras que gimen y recuerdo una brisa triste por los olivos. Non ti conosce nè il toro nè il fico, nè i cavalli nè le formiche di casa tua. Non ti conosce il bambino nè la sera perché tu sei morto per sempre. Non ti conosce il dorso della pietra, nè il raso nero dove ti distruggi. Non ti conosce il tuo muto ricordo perché tu dei morto per sempre. Verrà l'autunno con le conchiglie, uva di nebbia e monti aggruppati, ma nessuno vorrà guardare i tuoi occhi perché tu sei morto per sempre. Perché tu sei morto per sempre, come tutti i morti della Terra, come tutti i morti che si scordano in un mucchio di cani spenti. Nessuno ti conosce. No. Ma io ti canto. Canto per dopo il tuo profilo e la tua grazia. La grande maturità della tua intelligenza. Il tuo appetito di morte e il gusto della sua bocca. La tristezza che ebbe la tua coraggiosa allegria. Tarderà molto a nascere, se nasce, un andaluso così puro, così ricco d'avventura. Canto la sua eleganza con parole che gemono, e ricordo una brezza triste negli ulivi.