Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
I have a King, who does not speak -
So - wondering - thro' the hours meek
I trudge the day away -
Half glad when it is night - and sleep -
If, haply, thro' a dream, to peep
In parlors, shut by day.
And if I do - when morning comes -
It is as if a hundred drums
Did round my pillow roll,
And shouts fill all my childish sky,
And Bells keep saying "Victory"
From steeples in my soul!

And if I dont - the little Bird
Within the Orchard, is not heard,
And I omit to pray
"Father, thy will be done" today
For my will goes the other way,
And it were perjury!

Ho un Re, che non parla -
Così - fantasticando - lungo le ore docile
Consumo i miei giorni -
Quasi lieta quando è notte - e dormo -
Se, per caso, durante un sogno, sbircio
Nel salotto, chiuso di giorno.
E se lo faccio - quando arriva il mattino -
È come se cento tamburi
Rullassero intorno al mio cuscino,
E il rumore riempisse tutto il mio cielo infantile,
E le Campane continuassero dicendo "Vittoria"
Da campanili nella mia anima!

E se non lo faccio - il piccolo Uccello
Dentro il Frutteto, non si sente,
Ed io tralascio di pregare
"Padre, sia fatta la tua volontà" oggi
Perché la mia volontà va per altre strade,
E sarebbe spergiuro!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Will There Really Be A "morning"?

    Will there really be a "morning"?
    Is there such a thing as "Day"?
    Could I see it from the mountains
    If I were as tall as they?
    Has it feet like Water lilies?
    Has it feathers like a Bird?
    Is it brought from famous countries
    Of which I have never heard?

    Oh some Scholar! Oh some Sailor!
    Oh some Wise Man from the skies!
    Please to tell a little Pilgrim
    Where the place called "morning" lies!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      There is another sky,
      ever serene and fair,
      and there is another sunshine,
      thò it be darkness there.
      Never mind faded forests, Austin,
      never mind silent fields.
      Here is a little forest
      whose leaf is ever green.
      Here is a brighter garden.
      Where not a frost has been,
      in it's unfading flowers
      I hear the bright bee hum,
      prithee, my Brother,
      into my garden come.
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)

        Shall I compare thee to a summer's day? (Sonnet 18)

        Shall I compare thee to a summer's day?
        Thou art more lovely and more temperate:
        Rough winds do shake the darling buds of May,
        And summer's lease hath all too short a date:
        Sometime too hot the eye of heaven shines,
        And often is his gold complexion dimm'd;
        And every fair from fair sometime declines,
        By chance, or nature's changing course untrimm'd;
        But thy eternal summer shall not fade,
        Nor lose possession of that fair thou ow'st;
        Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
        When in eternal lines to time thou grow'st:
        So long as men can breathe, or eyes can see,
        So long lives this, and this gives life to thee.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          Laws

          Then a lawyer said, "But what of our Laws, master? "
          And he answered:
          You delight in laying down laws,
          Yet you delight more in breaking them.
          Like children playing by the ocean who build sand-towers
          with constancy and then destroy them with
          laughter.
          But while you build your sand-towers the ocean brings
          more sand to the shore,
          And when you destroy them, the ocean laughs with
          you.
          Verily the ocean laughs always with the innocent.
          But what of those to whom life is not an ocean, and
          man-made laws are not sand-towers,
          But to whom life is a rock, and the law a chisel with
          which they would carve it in their own likeness?
          What of the cripple who hates dancers?
          What of the ox who loves his yoke and deems the elk
          and deer of the forest stray and vagrant things?
          What of the old serpent who cannot shed his skin, and
          calls all others naked and shameless?
          And of him who comes early to the wedding-feast, and
          when over-fed and tired goes his way saying that all
          feasts are violation and all feasters law-breakers?
          What shall I say of these save that they too stand in the
          sunlight, but with their backs to the sun?
          They see only their shadows, and their shadows are
          their laws.
          And what is the sun to them but a caster of shadows?
          And what is it to acknowledge the laws but to stoop
          down and trace their shadows upon the earth?
          But you who walk facing the sun, what images drawn
          on the earth can hold you?
          You who travel with the wind, what weathervane shall
          direct your course?
          What man's law shall bind you if you break your yoke
          but upon no man's prison door?
          What laws shall you fear if you dance but stumble
          against no man's iron chains?
          And who is he that shall bring you to judgment if you
          tear off your garment yet leave it in no man's path?
          People of Orphalese, you can muffle the drum, and you
          can loosen the strings of the lyre, but who shall
          command the skylark not to sing ?
          Vota la poesia: Commenta