Poesie in lingua straniera


Scritta da: Silvana Stremiz
in Poesie (Poesie in lingua straniera)
Sleep is supposed to be
By souls of sanity -
The shutting of the eye.
Sleep is the station grand
Down wh'on either hand -
The Hosts of Witness stand!

Morn is supposed to be
By people of degree -
The breaking of the Day!

Morning has not occurred!

That shall Aurora be
East of Eternity!
One with the banner gay,
One in the red array -
That is the break of Day!
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)
    I never told the buried gold
    Upon the hill - that lies -
    I saw the sun - his plunder done
    Crouch low to guard his prize.
    He stood as near
    As stood you here -
    A pace had been between -
    Did but a snake bisect the brake
    My life had forfeit been.

    That was a wondrous booty -
    I hope 'twas honest gained.
    Those were the fairest ingots
    That ever kissed the spade!

    Whether to keep the secret -
    Whether to reveal -
    Whether as I ponder
    "Kidd" will sudden sail -

    Could a shrewd advise me
    We might e'en divide -
    Should a shrewd betray me -
    Atropos decide!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)
      My Wheel is in the dark!
      I cannot see a spoke
      Yet know it's dripping feet
      Go round and round.
      My foot is on the Tide!
      An unfrequented road -
      Yet have all roads
      A clearing at the end -

      Some have resigned the Loom -
      Some in the busy tomb
      Find quaint employ -

      Some with new - stately feet -
      Pass royal thro' the gate -
      Flinging the problem back
      At you and I!
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)
        Through lane it lay - thro' bramble -
        Through clearing and thro' wood -
        Banditti often passed us
        Upon the lonely road.
        The wolf came peering curious -
        The Owl looked puzzled down -
        The serpent's satin figure
        Glid stealthily along,

        The tempests touched our garments -
        The lightning's poinards gleamed -
        Fierce from the Crag above us
        The hungry Vulture screamed -

        The Satyrs fingers beckoned -
        The Valley murmured "Come" -
        These were the mates -
        This was the road
        These Children fluttered home.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)
          There is a word
          Which bears a sword
          Can pierce an armed man -
          It hurls it's barbed syllables
          And is mute again -
          But where it fell
          The saved will tell
          On patriotic day,
          Some epauletted Brother
          Gave his breath away.
          Wherever runs the breathless sun -
          Wherever roams the day,
          There is it's noiseless onset -
          There is it's victory!
          Behold the keenest marksman!
          The most accomplished shot!
          Time's sublimest target
          Is a soul "forgot"!
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            in Poesie (Poesie in lingua straniera)
            The feet of people walking home
            With gayer sandals go -
            The Crocus - till she rises
            The Vassal of the snow -
            The lips at Hallelujah
            Long years of practise bore
            Till bye and bye these Bargemen
            Walked singing on the shore.
            Pearls are the Diver's farthings
            Extorted from the sea -
            Pinions - the Seraph's wagon
            Pedestrian once - as we -
            Night is the morning's Canvas
            Larceny - legacy -
            Death, but our rapt attention
            To Immortality.

            My figures fail to tell me
            How far the village lies -
            Whose peasants are the angels -
            Whose Cantons dot the skies -
            My Classics vail their faces -
            My faith that Dark adores -
            Which from it's solemn abbeys
            Such resurrection pours
            Vota la poesia: Commenta
              Scritta da: Silvana Stremiz
              in Poesie (Poesie in lingua straniera)
              There is a morn by men unseen -
              Whose maids upon remoter green
              Keep their seraphic May -
              And all day long, with dance and game,
              And gambol I may never name -
              Employ their holiday.
              Here to light measure, move the feet
              Which walk no more the village street -
              Nor by the wood are found -
              Here are the birds that sought the sun
              When last year's distaff idle hung
              And summer's brows were bound.

              Ne'er saw I such a wondrous scene -
              Ne'er such a ring on such a green -
              Nor so serene array -
              As if the stars some summer night
              Should swing their cups of Chrysolite -
              And revel till the day -

              Like thee to dance - like thee to sing -
              People upon the mystic green -
              I ask, each new May morn.
              I wait thy far - fantastic bells -
              Announcing me in other dells -
              Unto the different dawn!
              Vota la poesia: Commenta
                Scritta da: Silvana Stremiz
                in Poesie (Poesie in lingua straniera)
                I had a guinea golden -
                I lost it in the sand -
                And thò the sum was simple
                And pounds were in the land -
                Still, had it such a value
                Unto my frugal eye -
                That when I could not find it -
                I sat me down to sigh.
                I had a crimson Robin -
                Who sang full many a day
                But when the woods were painted -
                He - too - did fly away -
                Time brought me other Robins -
                Their ballads were the same -
                Still, for my missing Troubadour
                I kept the "house at hame".

                I had a star in heaven -
                One "Pleiad" was it's name -
                And when I was not heeding,
                It wandered from the same -
                And thò the skies are crowded -
                And all the night ashine -
                I do not care about it -
                Since none of them are mine -

                My story has a moral -
                I have a missing friend -
                "Pleiad" it's name -and Robin -
                And guinea in the sand -
                And when this mournful ditty
                Accompanied with tear -
                Shall meet the eye of traitor
                In country far from here -
                Grant that repentance solemn
                May seize upon his mind -
                And he no consolation
                Beneath the sun may find.
                Vota la poesia: Commenta