Let those who are in favour with their stars Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unloocked for joy in that I honour most. Great prince's favourites their fair leaves spread. Chi è in favore delle proprie stelle si vanti di pubblico onore e superbi titoli, mentre io, cui la sorte nega simili trionfi, godo insperatamente chi maggiormente apprezzo. I favoriti dei potenti schiudono i bei petali
Ich fragte dich, warum dein Auge gern In meinem Auge ruht, So wie ein reiner Himmelsstern In einer dunklen Flut. Io ti chiesi perché i tuoi occhi si soffermano nei miei come una casta stella del cielo in un oscuro flutto.
But do thy worst to steal thyself, For term of live thou art assurèd mine; And life no longer than thy love will stay, for it dependent upon that love of thine. Fa pure del tuo peggio per sfuggirmi, tu in me vivrai per tutta la vita e vita non durerà più a lungo del tuo amore, perché sol da questo affetto essa dipende.
Living is no laughing matter: you must live with great seriousness like a squirrel, for example- I mean without looking for something beyond and above living, I mean living must be your whole occupation. La vita non è uno scherzo. Prendila sul serio come fa lo scoiattolo, ad esempio, senza aspettarti nulla dal di fuori o nell'al di là. Non avrai altro da fare che vivere.
Loving offenders, thus I will excuse ye: Thou dost love her, because thou know'st I love her. Amabili colpevoli, così voglio scusarvi: tu ami lei perché ben sai ch'io l'amo
Pardon me miss, I seem to have lost my phone number, could I borrow yours? Mi scusi signorina, sembra che io abbia perso il mio numero di telefono, mi può prestare il suo?