Poesie di Emily Dickinson

Poetessa, nato venerdì 10 dicembre 1830 a Amherst, Massachusetts (USA - Stati Uniti d'America), morto sabato 15 maggio 1886 a Amherst, Massachusetts (USA - Stati Uniti d'America)
Questo autore lo trovi anche in Frasi & Aforismi e in Proverbi.

Scritta da: Silvana Stremiz
I groped for him before I knew
With solemn nameless need
All other bounty sudden chaff
For this foreshadowed Food
Which others taste and spurn and sneer -
Though I within suppose
That consecrated it could be
The only Food that grows.
Vagheggiavo di lui prima di conoscerlo
Con solenne innominato bisogno
Ogni altro premio subito sminuito
Da questo adombrato Cibo
Che altri assaggiano e rifiutano e sprezzano -
Sebbene intimamente io ritenga
Che consacrato debba essere
Come il solo Cibo che cresce.
Emily Dickinson
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Silvana Stremiz
    "Go tell it" - What a Message -
    To whom - is specified -
    Not murmur - not endearment -
    But simply - we obeyed -
    Obeyed - a Lure - a Longing?
    Oh Nature - none of this -
    To Law - said Sweet Thermopylae
    I give my dying Kiss.
    "Va' a dirlo" - Che Messaggio -
    A chi - è specificato -
    Niente mormorio - niente affetto -
    Ma semplicemente - obbedimmo -
    Obbedimmo - a Lusinga - a Brama?
    Oh Natura - nulla di ciò -
    Alla legge - dissero le Dolci Termopili
    Do il mio Bacio morente.
    Emily Dickinson
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Silvana Stremiz

      Manibus date lilia plenis

      Mid the flower-wreath'd tombs I stand
      Bearing lilies in my hand.
      Comrades! In what soldier-grave
      Sleeps the bravest of the brave?

      Is it he who sank to rest
      With his colors round his breast?
      Friendship makes his tomb a shrine;
      Garlands veil it; ask not mine.

      One low grave, yon trees beneath,
      Bears no roses, wears no wreath;
      Yet no heart more high and warm
      Ever dared the battle-storm.

      Never gleamed a prouder eye
      In the front of victory,
      Never foot had firmer tread
      On the field where hope lay dead,

      Than are hid within this tomb,
      Where the untended grasses bloom;
      And no stone, with feign'd distress,
      Mocks the sacred loneliness.

      Youth and beauty, dauntless will,
      Dreams that life could ne'er fulfill,
      Here lie buried; here in peace
      Wrongs and woes have found release.

      Turning from my comrades'eyes,
      Kneeling where a woman lies,
      I strew lilies on the grave
      Of the bravest of the brave.
      Emily Dickinson
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Silvana Stremiz
        Hope is a strange invention -
        A Patent of the Heart -
        In unremitting action
        Yet never wearing out -
        Of this electric adjunct
        Not anything is known
        But it's unique momentum
        Embellish all we own.
        La Speranza è una strana invenzione
        Un Brevetto del Cuore -
        In incessante azione
        Eppure mai consumata -
        Di questa elettrica appendice
        Non si conosce nulla
        Se non che un suo unico momento
        Abbellisce tutto ciò che abbiamo.
        Emily Dickinson
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Silvana Stremiz
          These held their Wick above the west -
          Till when the Red declined -
          Or how the Amber aided it -
          Defied to be defined -
          Then waned without disparagement
          In a dissembling Hue
          That would not let the Eye decide
          Did it abide or no.
          Tennero il Lume sull'occidente -
          Fino a quando il Rosso declinò -
          Oppure l'Ambra lo aiutò -
          A defilarsi dall'essere definito -
          Poi svanirono senza scomporsi
          In un dissimulante Colore
          Che non dava modo all'Occhio di decidere
          Se ci fosse ancora o no.
          Emily Dickinson
          Vota la poesia: Commenta
            Scritta da: Silvana Stremiz
            Those Cattle smaller than a Bee
            That herd upon the Eye -
            Whose tillage is the passing Crumb -
            Those Cattle are the Fly -
            Of Barns for Winter - blameless -
            Extemporaneous stalls
            They found to our objection -
            On Eligible Walls -
            Reserving the presumption
            To suddenly descend
            And gallop on the Furniture -
            Or odiouser offend -
            Of their peculiar calling
            Unqualified to judge
            To Nature we remand them
            To justify or scourge.
            Emily Dickinson
            Vota la poesia: Commenta