Virgilio

Poesie in Francese


Scritta da: Desafinado64
in Poesie (Poesie in lingua straniera)

A árvore dos poemas / L'albero delle poesie

Quando a árvore dos poemas não dà poemas,
Seus galhos se contorcem todos como mãos de enterrados vivos,
Os galhos desnudos, ressecos, sem o perdão de Deus!
E, depois, meu Deus, essa lenta procissão de almas retirantes...
De vez em quando uma tomba, exausta à beira do caminho,
Porque ninguém lhe chega ao lábio o frescor de cântaro,
a doçura de fruto que poderia haver num poema.
Maldita a geração sem poetas que deixa as almas seguirem
seguirem como animais em estúpida migração!
Quando a árvore dos poemas não dà poemas,
Qual serà o destino das almas?

Quando l'albero delle poesie non dà poesie,
I suoi rami si contorcono tutti, come le mani
di sepolti vivi,
Rami nudi, rinsecchiti, senza il perdono
di Dio!
E poi, mio Dio, quella lenta processione di anime
emigranti...
Di tanto in tanto una cade, sfinita, sul ciglio
della strada,
Perché nessuno le reca al labbro la frescura di
brocca d'acqua,
La dolcezza di frutto che potrebbe esserci in una poesia.
Maledetta generazione senza poeti che lascia
le anime incamminarsi,
Incamminarsi come animali in stupida migrazione!
Quando l'albero delle poesie non dà poesie,
Quale sarà il destino delle anime?
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Elona
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Mall per ty Sshqiperi! - Mi manchi patria mia!

    Nje malle i zjarrte qe me perpin te gjithen,
    nje psheretime e thelle qe me mundon se tepermi,
    sa kohe valle do zgjase, sa kohe kemi pa u pare,
    sa shpejt kalojn ditet, netet dhe vitet...
    dhe une larg teje brengosem dhe sterosem
    mos ndoshta kjo do jete nje lamtumire
    apo thjesht dicka e perkoshme, kujtimet
    ne mendje i sjell dhe nder to humb si e marre,
    humb aq thelle sa vetja jetime me duket pa ty prane,
    te shoh tek ndryshon dhe ndjek cdo hap tendin
    por prap ndihem e lene menjane, e perhumbur
    ne nje vend te huaj, larg vendit tim te quajtur NENE,
    shume kohe po kaloj larg teje, se di cme pret
    me pas valle, nje deshire kam ne zemer
    te prehem dhe zgjohen ne preherin tend dhe te qeshe si
    e marre, te ty u rrita dhe te ty kam ndjenja, nje largesi
    me ben te kem shum ftohte aq sa harroj te ndjej
    cka me rrethon se qendroj ne ankth qe ty ste kam prane,
    krenare per ty ne cdo vend qe shkoj, ste krahasoj me askend
    sepse ti je vendi im i ashtuquajturi memedhe, aty ku linda une
    dhe me shpresen te kthehem te ty, aty ku buron dashurija, deliresia
    dhe pasurija shpirterore, te ty NENE e dashur dua te jem, nen preherin tend
    te ngrohte te ndihem e gjalle sepse ti je frymemarrja qe une ndjej cdo dite
    se ti je drita ime qe shkelqen ne syte e mi, ti je NENA IME
    e dashur SHQIPERI!


    Un desiderio immenso mi divora tutta, un sospiro profondo
    Che mi affligge notevolmente, quanto tempo durerà,
    quanto tempo è che non ci vediamo,
    i giorni, le notti e gli anni passano in fretta
    ed io lontano da te mi preoccupo e solo mi preoccupo
    forse questo sarà un addio, oppure semplicemente una cosa temporanea,
    i ricordi nella mente le passo ed mi perdo intensamente,
    mi perdo talmente tanto che mi sembra di essere orfana
    senza te vicino, ti osservo quando te cambi e seguo ogni
    passo tuo però mi sento di nuovo lasciata da parte,
    persa, in un paese straniero, lontano dal mio paese
    chiamato madre, molto tempo sto passando lontano da te,
    non lo so cosa mi aspetta dopo, un desiderio ho nel mio
    cuore, di stare e svegliarmi nel tuo petto e ridere
    senza fine, in te mi sono cresciuta e per te ho sentimenti,
    questa distanza mi fa avere tanto freddo, cosi tanto scordo
    di sentire cosa mi circonda, perché sto in ansia che a te non ti ho vicina
    orgogliosa di te in ogni posto che vado, non ti paragono con nessuno
    perché sei te la mia cosiddetta patria, la dove mi sono cresciuta ed con la speranza
    di tornare da te, la dove sorge l'amore, purezza
    e la ricchezza spirituale, da te cara madre voglio stare,
    sotto il tuo petto accogliente, di sentirmi viva,
    perché tu sei il mio respiro che io sento ogni giorno
    perché tu sei la luce che risplende nei miei occhi,
    tu sei mia madre cara Albania!
    Composta domenica 1 febbraio 2015
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Elona
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      Kujtime - Ricordi

      Rruges ecja, mendoja me vete
      Sa kohe kishin kaluar, qe prej
      Asaj vere te shkuar, me buze ne gaz
      E qeshur e ndricuar, une kete kujtim
      Ndoshta te bukur, s'kam per
      Ta harruar.

      E mendoj ndoshta nga era
      Se me sjell flashe te tjera
      Ndoshta eshte dhe rruga
      Qe une dikur pershkoja
      Ndoshta eshte dhe vetja ime
      Qe prej asaj kohe ngryset ne kujtime.


      Per la strada camminavo, pensavo fra me e me
      Quanto tempo era passato, da quell'estate
      vissuta insieme, con il sorriso sulle labbra
      e il viso illuminato
      Io questo ricordo bello forse non lo
      Dimenticherò mai.

      È proprio forse l'aria che mi porta
      Altri ricordi, forse è anche la strada
      Che io una volta percorrevo,
      forse è anche me stessa, che da
      quel tempo è aggrappata nei ricordi.
      Composta sabato 31 gennaio 2015
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Virginia F.
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)

        De dos en dos

        De dos en dos conté tus besos, como quién cuenta ovejas en una noche estéril de sueños locos y sábanas demasiado limpias para guardar secretos...

        De dos en dos conté tus huesos, mientras mis dedos se perdían por tus suaves colinas queriendo atrapar con sus yemas tu deseo...

        De dos en dos conté tus promesas, como frágiles palabras que susurra esta brisa aprendiz de viento que no mece sino habla, que no cuenta sino que está aprendiendo a escuchar...

        De dos en dos conté cada una de tus sonrisas, como quién cuenta cuentos chinos a la inocencia sin preguntarse si al crecer se tatuarán en su recuerdo...

        De dos en dos conté tus caricias sobre mi piel ciega que no ve más allá de tus pechos, de tus reptiles formas serpenteando sobre mí, de tu embriagador cuello, de mi nariz...

        De dos en dos nos hicimos uno, como quién sabe que no hay mayor placer que tu piel sobre la mía y que tu mundo sobre mi mundo … porque no hay carga pesada que sobre mí recaiga si el peso es a compartir.
        Composta sabato 23 agosto 2014
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Kironblack
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          Quiero

          Quiero mirarte con la oscuridad de la noche
          Quiero besarte con la luna llena, luminosa
          Quiero simplemente amarte con el mi corazon muy grande

          Voglio guardarti con l'oscurità della notte
          Voglio baciarti con la luna piena, luminosa
          Voglio semplicemente amarti col mio grande cuore.
          Composta mercoledì 26 novembre 2014
          Vota la poesia: Commenta