Poesie in Spagnolo


Commenti:
20
Scritta da: ROBERTO POZZI
in Poesie (Poesie in lingua straniera)

Today / Oggi

Today
is Not
a good day
to die...

Even though
you feel like it is,
you are already dead
inside!

Today
is only
a good day
to truly
live!

Today
is that amazing day
of your new present
that looks with hope
to an uncertain future
finally burying
a painful past
where it should have been
for quite sometime!

Yes
believe me,
today
is only a good day
to live...
once again!

OGGI

Oggi
Non Ŕ
un bel giorno
per morire...

Sebbene
lo senti che sia,
tu sei giÓ morto
dentro!

Oggi
Ŕ soltanto
un bel giorno
per vivere
davvero!

Oggi
Ŕ quello straordinario giorno
del tuo nuovo presente
che guarda con speranza
a un incerto futuro,
finalmente sotterrando
un doloroso passato
che doveva giÓ essere,
da qualche tempo...

Si
credimi,
oggi
Ŕ un bel giorno
per vivere...
ancora!
Composta lunedý 14 aprile 2014
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Desafinado64
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    A Rua (La strada)

    A rua Ŕ um rio de passos e de vozes,
    um rio terrÝvel que me vai levando,
    mas estou s˛, como se estÓ na infÔncia...
    ou quando a morte vai se aproximando...
    No ar, agora, que distante aroma?
    Decerto eu sem saber pensei em ti...
    E um v˘o de andorinha na distÔncia
    Ŕ a minha saudade que eu te mando.
    Mas tudo, nesse tumultuoso rio,
    nŃo fica nunca ao fundo da lembranša
    como no seio azul de uma redoma...
    Tudo se afasta nessa correnteza
    onde uma flor, Ós vezes, fica presa
    e um claro riso sobre as ßguas danša!


    La strada Ŕ un fiume di passi e di voci,
    un terribile fiume che mi porta,
    ma sono solo, come si Ŕ nell'infanzia...
    o quando la morte si va avvicinando...
    Nell'aria, ora, che distante aroma?
    Certo senza saperlo ti ho pensata...
    E una rondine che vola in lontananza
    Ŕ la mia nostalgia che io ti mando.
    Ma tutto, in questo fiume tumultuoso,
    non resta mai al fondo del ricordo
    come guardato sotto una campana...
    E tutto se ne va nella corrente
    dove un fiore, alle volte, resta preso
    e un chiaro riso sulle acque danza!
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Daniela Cesta
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      You whispered to me

      "How do I see something not there
      What my eyes can't see before me
      I can imagine the color of the hair
      When it is not in my view to see
      I can imagine the texture of her skin
      Though it be too far away to touch
      I know it is soft and no where is it rough
      I can see the radiance of her smile
      Though I can't see what caused it to form
      I can see the sparkle in her eyes
      When I have no idea what image is in her view
      Words can't tell me her soft voice
      When they are only written
      Words can't tell me senses she feels
      When she is touched tenderly in the night
      My only way to know is to imagine
      Let my dreams fill in the spaces
      And then I know what my heart sees and feels.

      " Come faccio a vedere qualcosa che non c'Ŕ
      Quello che i miei occhi non possono vedere davanti a me
      Posso immaginare il colore dei capelli
      Quando non Ŕ a mio avviso da vedere
      Posso immaginare la consistenza della sua pelle
      Sebbene sia troppo lontano per toccare
      So che Ŕ morbido e non dove Ŕ ruvida
      Riesco a vedere lo splendore del suo sorriso
      Anche se non riesco a vedere che cosa ha causato a formare
      Posso vedere la scintilla nei suoi occhi
      Quando ho idea di quale immagine Ŕ a suo parere
      Le parole non possono dirmi la sua voce morbida
      Quando sono scritti solo
      Le parole non possono dire di me i sensi si sente
      Quando lei Ŕ toccato teneramente nella notte
      Il mio unico modo per saperlo Ŕ quello di immaginare
      Lasciate che i miei sogni riempire gli spazi
      E poi io so quello che il mio cuore vede e si sente.
      Composta domenica 30 marzo 2014
      Vota la poesia: Commenta
        Commenti:
        2
        Scritta da: aleviola
        in Poesie (Poesie in lingua straniera)

        Leben (vivere)

        Glaub an wunder, liebe und gl¨ck.
        Schau nach vorne und nicht z¨ruck.
        Tu was du willst und steh dazu,
        denn dein leben lebst nur du!

        TRADUZIONE:
        Credi nei miracoli, nell'amore e nella felicitÓ.
        Guarda avanti e non indietro.
        Fai quello che vuoi e stai in piedi.
        PerchÚ la tua vita Ŕ solo da vivere!
        Composta mercoledý 26 marzo 2014
        Vota la poesia: Commenta
          Commenti:
          10
          Scritta da: Jean-Paul Malfatti
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          If i were

          If I were a poet,
          I would write you
          a love poem a day.

          If I were a singer,
          I would sing you
          love songs in
          so special a way.

          Me, not being one
          or the other, can
          just tell you that

          I love you more than
          their verses and lyrics
          can declaim or say.


          Se io fossi

          Se io fossi un poeta,
          ti scriverei una poesia
          d'amore al giorno.

          Se io fossi un cantante,
          ti canterei delle canzoni
          d'amore in un modo
          del tutto speciale.

          Non essendo io
          nÚ uno nÚ l'altro,
          posso solo dirti che

          ti amo pi¨ di quanto
          i loro versi e testi
          possono recitare o dire.
          Composta sabato 15 marzo 2014
          Vota la poesia: Commenta