Questo sito contribuisce alla audience di

Scritta da: Rosita Ramirez
in Poesie (Poesie in lingua straniera)

Amor imposible - Amore impossibile

Buscando las estrellas,
en una noche de luna llena
buscando tus ojos negros
resignacion de amor
eres imposible
como el cielo intocable
como las nubes lejana
como un amor imposible.

Cercando le stelle,
in una notte di luna piena
cercando tuoi occhi neri
rassegnazione d'amore
sei l'impossibile
come il cielo intoccabile
come le nuvole lontane
come un amore impossibile.
Composta giovedì 7 gennaio 2016
Vota la poesia: Commenta
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Empty heart

    Infinite roads and finite dreams
    broken buildings but high walls
    i'm walking the boulevard and it seems
    all faces are bitter and it falls
    or seem already fallen
    every wish and dream they had
    all hearts are walden
    crushing the desire of what
    might have been the dream
    of love, of passion, of life
    leaving their souls empty
    like the streets i'm walking
    with my eyes shut but seeing
    i pretend not to see
    not to hope, not to dream
    having the fear of not having
    neither the dreams nor the hope
    come true.
    Composta sabato 13 ottobre 2007
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Alexandra Romano
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      Today, a warm day of winter

      Today, seems a day of middle summer,
      seems like the arrival of a new love.
      Not the usual day of winter,
      but a warm day,
      with the sun that warms even the heart.

      Today, the sun shines and reflectes itself into the sea,
      and it isn't thing little important,
      because, this is fruit of a gorgeous sentiment.
      Perhaps, of our love.

      Today, it's a different day,
      perhaps, because everything's vastest,
      the sky, the sea, our horizon...
      The sun, seems, will the smile of everyone...
      because who smiles, shines,
      and perhaps, obscures each sorrow by our mind.
      A simple smile, but so important.
      Composta lunedì 7 dicembre 2015
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: Horion Enky
        in Poesie (Poesie in lingua straniera, Poesie personali)

        Se per ogni parola

        Se per ogni parola che scrivo,
        riuscirò a fare sì che tu possa leggerla,
        posandovi sopra il tuo sguardo,
        avrò sempre la speranza
        di riuscire ad entrare nella tua anima
        e smuovere il tuo cuore.
        E, se da queste parole ne trarrai un'emozione
        che invada la tua vita,
        ti avrò narrato di me cose viste dai miei occhi
        che, con la complicità delle mani,
        ho scritto sopra un foglio di carta,
        per essere sempre disponibili a te,
        in ogni momento, quando avrai bisogno
        di sentire le mie parole.


        If every word I write,
        I can do so that you can read it,
        dirt with your eyes,
        I will always have hope
        to be able to get into your soul
        and move your heart.
        And, if these words shalt thou emotion
        that invades your life,
        you told me things I have seen from my eyes
        that, with the complicity of the hands,
        I wrote on a sheet of paper,
        to be always available to you,
        at any time when you need
        to hear my words.
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: Peace-Maker
          in Poesie (Poesie in lingua straniera)

          Quinze minutos antes de ti

          Não te quero perder, meu amor
          não quero sentir a falta dos teus cabelos brancos
          nem o cheiro doce da tua velhice
          não quero ficar sozinho no nosso sofà
          sem a alegria da tua metade
          não quero ter saudades tuas
          mais do que as que que sinto
          durante os minutos
          que passo na cozinha a fazer o chà da tarde
          ou quando acordo estremunhado a meio da noite
          e inerte, fico a admirar-te
          ronronas como uma gata feliz
          passo ao de leve a minha mão calejada nas tuas rugas
          os teus olhos tremelicam como duas borboletas
          e juntas percorrem o meu estômago apaixonado
          troco minutos do teu sorriso por anos de vida
          sem ti seriam anos toscos
          no meio de sombras que não desejo
          não me interessa viver sem calçar os teus chinelos por engano
          sem ver as nossas bengalas cruzadas aos pés da cama
          não poder tocar-te, esvazia-me
          não te beijar, seca-me
          por isso peço-te
          se partires, meu amor, leva-me contigo
          e se não puderes fazê-lo
          sussurra-me de leve no ouvido,
          como tantas vezes fazes, e arrepias-me a alma
          ao dizeres que me vais amar sempre
          e juro-te que sò para continuarmos juntos
          parto quinze minutos antes de ti.
          Vota la poesia: Commenta