Questo sito contribuisce alla audience di
Scritta da: Horion Enky
in Poesie (Poesie in lingua straniera, Poesie personali)

Se per ogni parola

Se per ogni parola che scrivo,
riuscirò a fare sì che tu possa leggerla,
posandovi sopra il tuo sguardo,
avrò sempre la speranza
di riuscire ad entrare nella tua anima
e smuovere il tuo cuore.
E, se da queste parole ne trarrai un'emozione
che invada la tua vita,
ti avrò narrato di me cose viste dai miei occhi
che, con la complicità delle mani,
ho scritto sopra un foglio di carta,
per essere sempre disponibili a te,
in ogni momento, quando avrai bisogno
di sentire le mie parole.


If every word I write,
I can do so that you can read it,
dirt with your eyes,
I will always have hope
to be able to get into your soul
and move your heart.
And, if these words shalt thou emotion
that invades your life,
you told me things I have seen from my eyes
that, with the complicity of the hands,
I wrote on a sheet of paper,
to be always available to you,
at any time when you need
to hear my words.
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: Peace-Maker
    in Poesie (Poesie in lingua straniera)

    Quinze minutos antes de ti

    Não te quero perder, meu amor
    não quero sentir a falta dos teus cabelos brancos
    nem o cheiro doce da tua velhice
    não quero ficar sozinho no nosso sofà
    sem a alegria da tua metade
    não quero ter saudades tuas
    mais do que as que que sinto
    durante os minutos
    que passo na cozinha a fazer o chà da tarde
    ou quando acordo estremunhado a meio da noite
    e inerte, fico a admirar-te
    ronronas como uma gata feliz
    passo ao de leve a minha mão calejada nas tuas rugas
    os teus olhos tremelicam como duas borboletas
    e juntas percorrem o meu estômago apaixonado
    troco minutos do teu sorriso por anos de vida
    sem ti seriam anos toscos
    no meio de sombras que não desejo
    não me interessa viver sem calçar os teus chinelos por engano
    sem ver as nossas bengalas cruzadas aos pés da cama
    não poder tocar-te, esvazia-me
    não te beijar, seca-me
    por isso peço-te
    se partires, meu amor, leva-me contigo
    e se não puderes fazê-lo
    sussurra-me de leve no ouvido,
    como tantas vezes fazes, e arrepias-me a alma
    ao dizeres que me vais amar sempre
    e juro-te que sò para continuarmos juntos
    parto quinze minutos antes de ti.
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: Marco Giannetti
      in Poesie (Poesie in lingua straniera)

      El cantico de My corazon

      Ninguno la amará como la amo yo.
      Podrás calentarte cerca de muchos fuegos., no será nunca el mismo ardor.
      Te encontarrás en los mejores años,, joven y fuerte, capturaste mi corazón con una mirada, dando origen a una llama.
      La armonía de palabras simples, pronunciadas por tus labios con la ternura de los años.
      Te protegí con la certeza che un dia habré encontrado a mi amado.
      Esa pequeña llama que se encendió en nuestros corazones ha continuado débilmente a dar vida a nuestra unión, lejos de nuestros ojos y fiel a nuestros principios.
      Te respiré con el aire de una montaña, distendida en el pasto con el perfume de la primavera.
      Las suaves caricias de los rayos del sol me calentaban la cara y nunca quisiera olvidarme esas sensaciones.
      Sentí tu regreso amado mío
      Al ponerse el sol, quel dia inicio  a la primavera avivando la llama que en mi parecía solo cenizas, dando la posibilidad de iniciar una nueva vida. EL AMOR
      Composta martedì 28 gennaio 2014
      Vota la poesia: Commenta