Area Riservata

Poesie in Inglese


poesia postata da: ROBERTO POZZI, in Poesie (Poesie in lingua straniera)

Today / Oggi

Today
is Not
a good day
to die...

Even though
you feel like it is,
you are already dead
inside!

Today
is only
a good day
to truly
live!

Today
is that amazing day
of your new present
that looks with hope
to an uncertain future
finally burying
a painful past
where it should have been
for quite sometime!

Yes
believe me,
today
is only a good day
to live...
once again!

OGGI

Oggi
Non Ŕ
un bel giorno
per morire...

Sebbene
lo senti che sia,
tu sei giÓ morto
dentro!

Oggi
Ŕ soltanto
un bel giorno
per vivere
davvero!

Oggi
Ŕ quello straordinario giorno
del tuo nuovo presente
che guarda con speranza
a un incerto futuro,
finalmente sotterrando
un doloroso passato
che doveva giÓ essere,
da qualche tempo...

Si
credimi,
oggi
Ŕ un bel giorno
per vivere...
ancora!
Composta
lunedý 14 aprile 2014
Dedica:
A tutte le anime che hanno perso la speranza!


poesia postata da: Desafinado64, in Poesie (Poesie in lingua straniera)

A Rua (La strada)

A rua Ŕ um rio de passos e de vozes,
um rio terrÝvel que me vai levando,
mas estou s˛, como se estÓ na infÔncia...
ou quando a morte vai se aproximando...
No ar, agora, que distante aroma?
Decerto eu sem saber pensei em ti...
E um v˘o de andorinha na distÔncia
Ŕ a minha saudade que eu te mando.
Mas tudo, nesse tumultuoso rio,
nŃo fica nunca ao fundo da lembranša
como no seio azul de uma redoma...
Tudo se afasta nessa correnteza
onde uma flor, Ós vezes, fica presa
e um claro riso sobre as ßguas danša!


La strada Ŕ un fiume di passi e di voci,
un terribile fiume che mi porta,
ma sono solo, come si Ŕ nell'infanzia...
o quando la morte si va avvicinando...
Nell'aria, ora, che distante aroma?
Certo senza saperlo ti ho pensata...
E una rondine che vola in lontananza
Ŕ la mia nostalgia che io ti mando.
Ma tutto, in questo fiume tumultuoso,
non resta mai al fondo del ricordo
come guardato sotto una campana...
E tutto se ne va nella corrente
dove un fiore, alle volte, resta preso
e un chiaro riso sulle acque danza!

poesia postata da: Daniela Cesta, in Poesie (Poesie in lingua straniera)

You whispered to me

"How do I see something not there
What my eyes can't see before me
I can imagine the color of the hair
When it is not in my view to see
I can imagine the texture of her skin
Though it be too far away to touch
I know it is soft and no where is it rough
I can see the radiance of her smile
Though I can't see what caused it to form
I can see the sparkle in her eyes
When I have no idea what image is in her view
Words can't tell me her soft voice
When they are only written
Words can't tell me senses she feels
When she is touched tenderly in the night
My only way to know is to imagine
Let my dreams fill in the spaces
And then I know what my heart sees and feels.

" Come faccio a vedere qualcosa che non c'Ŕ
Quello che i miei occhi non possono vedere davanti a me
Posso immaginare il colore dei capelli
Quando non Ŕ a mio avviso da vedere
Posso immaginare la consistenza della sua pelle
Sebbene sia troppo lontano per toccare
So che Ŕ morbido e non dove Ŕ ruvida
Riesco a vedere lo splendore del suo sorriso
Anche se non riesco a vedere che cosa ha causato a formare
Posso vedere la scintilla nei suoi occhi
Quando ho idea di quale immagine Ŕ a suo parere
Le parole non possono dirmi la sua voce morbida
Quando sono scritti solo
Le parole non possono dire di me i sensi si sente
Quando lei Ŕ toccato teneramente nella notte
Il mio unico modo per saperlo Ŕ quello di immaginare
Lasciate che i miei sogni riempire gli spazi
E poi io so quello che il mio cuore vede e si sente.
Composta
domenica 30 marzo 2014

poesia postata da: aleviola, in Poesie (Poesie in lingua straniera)

Leben (vivere)

Glaub an wunder, liebe und gl¨ck.
Schau nach vorne und nicht z¨ruck.
Tu was du willst und steh dazu,
denn dein leben lebst nur du!

TRADUZIONE:
Credi nei miracoli, nell'amore e nella felicitÓ.
Guarda avanti e non indietro.
Fai quello che vuoi e stai in piedi.
PerchÚ la tua vita Ŕ solo da vivere!
Composta
mercoledý 26 marzo 2014
Riferimento:
Poesia che mi Ŕ stata dedicata.
Dedica:
Grazie Giusy.

poesia postata da: Jean-Paul, in Poesie (Poesie in lingua straniera)

If i were

If I were a poet,
I would write you
a love poem a day.

If I were a singer,
I would sing you
love songs in
so special a way.

Me, not being one
or the other, can
just tell you that

I love you more than
their verses and lyrics
can declaim or say.


Se io fossi

Se io fossi un poeta,
ti scriverei una poesia
d'amore al giorno.

Se io fossi un cantante,
ti canterei delle canzoni
d'amore in un modo
del tutto speciale.

Non essendo io
nÚ uno nÚ l'altro,
posso solo dirti che

ti amo pi¨ di quanto
i loro versi e testi
possono recitare o dire.
Composta
sabato 15 marzo 2014
Riferimento:
Frasi, aforismi, poesie e racconti di Jean-Paul Malfatti.
Dedica:
Al mio fidanzato Richard John, per i nostri 10 anni di vita insieme.