Quando a árvore dos poemas não dà poemas, Seus galhos se contorcem todos como mãos de enterrados vivos, Os galhos desnudos, ressecos, sem o perdão de Deus! E, depois, meu Deus, essa lenta procissão de almas retirantes... De vez em quando uma tomba, exausta à beira do caminho, Porque ninguém lhe chega ao lábio o frescor de cântaro, a doçura de fruto que poderia haver num poema. Maldita a geração sem poetas que deixa as almas seguirem seguirem como animais em estúpida migração! Quando a árvore dos poemas não dà poemas, Qual serà o destino das almas?
Quando l'albero delle poesie non dà poesie, I suoi rami si contorcono tutti, come le mani di sepolti vivi, Rami nudi, rinsecchiti, senza il perdono di Dio! E poi, mio Dio, quella lenta processione di anime emigranti... Di tanto in tanto una cade, sfinita, sul ciglio della strada, Perché nessuno le reca al labbro la frescura di brocca d'acqua, La dolcezza di frutto che potrebbe esserci in una poesia. Maledetta generazione senza poeti che lascia le anime incamminarsi, Incamminarsi come animali in stupida migrazione! Quando l'albero delle poesie non dà poesie, Quale sarà il destino delle anime?
Commenti