Scritta da: Marilù Rossi
Quando non sarai più parte di me,
ritaglierò dal tuo ricordo
tante piccole stelline,
allora il cielo sarà così bello
che tutto il mondo si innamorerà
della notte...

Immagini con frasi

    Info

    Scritta da: Marilù Rossi
    Riferimento:
    Atto 3, scena 2.

    Commenti


    6
    postato da , il
    Il passaggio originale di Shakespeare in inglese è:"Give me my Romeo, and when I shall die, Take him and cut him out in little stars, And he will make the face of heaven so fine That all the world will be in love with night And pay no worship to the garish sun."Questo è dal monologo di Giulietta nell'Atto III, Scena 2, dove esprime il suo desiderio ardente di rivedere Romeo. Il testo italiano che hai citato cattura lo spirito poetico dell'originale ma non è una traduzione letterale delle parole di Shakespeare.
    5
    postato da , il
    la notte è madre , è figlia , è sorella ... Qualsiasi componenza di parentela ... è notte . Il bello della notte , secondo mia domanda e ipotesi , è : quante vite a ammirato nascere , crescere e morire , sotto gli occhi delle sue stelle ? E in quanti cuori e spiriti ha sbirciato  la passione ? Lei che è stata presente dall'inizio dei tempi ... Lei che ha cullato i nostri desideri , meglio delle nostre madri materiali . Lei è troppo saggia per sovrastar le teste di chissà quanti subdoli uomini ... è troppo vera ... è troppo innamorata . Lei ... La notte .
    4
    postato da , il
    Grazie della segnalazione, abbiamo corretto.

    Saluti
    3
    postato da , il
    Shakespeare* Pardon
    2
    postato da , il
    Ma non è anonima..
    Questo è Shakespere =)

    Invia il tuo commento
    Vota la frase:8.53 in 145 voti

    Disclaimer [leggi/nascondi]

    Guida alla scrittura dei commenti