Scritta da: FRANCO PATONICO
Ch' turment' sta finanza!

'L pr. sident', ch s'intend' d' finanza,
ha dichiarat' ch' l'Italia c (i)' ha sp. ranza
e anch' la Grecia nun andrà più a fond'.

La G. rmania, sa la Merkel i rispond',
ch' i debiti nun dev. n' aum. ntà
e qualch'altr' sagrifici s'ha da fa.

P. r Esopo o Fedro saria 'na bella faula:
'l ricch' cumanda e 'l por can' s'incaula.
V' ricurdè d' la cicala e d. la furmiga?

A st' mond' c'è chi canta e chi fatiga.
Io n' so' s'è mei, sa tutt' st' scunquass',
mett' i soldi sotta 'l mat. rass',

oppur a fa 'n bell' inv. stiment
e sp. rà ch' passa prest' st' mument'.
Ade' p. r no' è propi 'nuta l'ora

d. fa do' conti p. r v'nin' fora.
Io poss' di' d' n' guardà ma Neno
ch' l'inv. stiment' l'ha fatt' sotta 'n treno.

Traduzione: Che tormento questa finanza!
Il Presidente che s'intende di finanza, ha dichiarato che l'Italia ha speranza e anche la Grecia non andrà più a fondo.
La Germania, con la Merkel, gli risponde che i debiti non devono aumentare e qualche altro sacrificio si deve fare.
Per Esopo o Fedro sarebbe una bella favola: il ricco comanda ed il povero cane si incavola.
Vi ricordate della cicala e della formica? A questo mondo c'è chi canta e chi fatica.
Io non so se è meglio, con tutto questo sconquasso, mettere i soldi sotto il materasso oppure fare un bel investimento e sperare che passi presto questo momento.
Adesso per noi è proprio venuta l'ora di far due conti per venirne fuori.
Io posso dire di non guardare a Neno, che l'investimento l'ha fatto sotto un treno.
Franco Patonico
Composta martedì 28 agosto 2012
Vota la poesia: Commenta
    Scritta da: FRANCO PATONICO

    In vacanza con la crisi

    So andat' stamattina,
    giust' p' 'n mument',
    a spass' dria marina
    e ho vist' tanta gent'.

    Cert' ch' machì d' fora
    'l sol' scotta e s' boll'
    e fan' propi ben lora
    a sta tutti quanti a moll'.

    'l mar' è 'na d. lizia:
    è 'n brod', ma è pulit';
    questa è 'na duvizia
    p'r chi ogg (i) l'ha capit.

    Si guardam' ma la spiaggia,
    adè in piena stagion',
    chi faceva la gaggia
    ha sbaiat l' pr. vision'.

    Dic (e): "E' crisi dapp. rtutt'
    e l' spees' ènn più car';
    quest' è 'n ann' brutt'
    addio vacanz' al mar!"

    Culmò c (i)'ha mess' paura,
    ma p. rò no' a S. nigaja
    avem' prest' truvat' la cura
    e piam' 'l sol' su 'la sdraia.

    'l mar' è calm' e 'l temp' è bell'
    e c (e) gudem' la calda istat';
    'ndo' guardi n' trovi invell'
    chi s' trattien' o s'è privat'.

    E te bagnin' sta pur attent'
    a succorr' a chi n' sa nutà,
    a chi s'affoga o pia spavent'
    e a chi s' sta a lam. ntà.



    Sono andato questa mattina,
    giusto per un momento,
    a spasso lungo la marina
    e ho visto tanta gente.
    Certo che qui di fuori
    il sole scotta e si bolle,
    e fanno proprio bene loro
    a stare tutti quanti a mollo.
    Il mare è una delizia:
    è un brodo, ma è pulito;
    questa è una dovizia
    per chi oggi l'ha capito.
    Se guardiamo alla spiaggia,
    adesso in piena stagione,
    chi faceva il menagramo
    ha sbagliato le previsioni.
    Dice: "E' crisi dappertutto
    e le spese sono più care;
    questo è un anno brutto
    addio vacanze al mare!"
    Così ci ha messo paura,
    però noi a Senigallia
    abbiamo presto trovato la cura
    e prendiamo il sole sulla sdraia.
    Il mare è calmo è il tempo è bello
    e ci godiamo la calda estate;
    dove guardi non trovi in nessun posto
    chi si trattiene o si è privato.
    E tu bagnino sta pure attento
    a soccorrere chi non sa nuotare,
    a chi si affoga o prende spavento
    e a chi si sta a lamentare.
    Franco Patonico
    Composta lunedì 20 agosto 2012
    Vota la poesia: Commenta
      Scritta da: FRANCO PATONICO

      La Politica

      La pulitica

      Che rotta d'scatul'sti pulitici,
      m'stann'a div'ntà guasi antipatici;
      n'vuria mustrà d'ess'p'ssimista
      e manch duv'ntà'n qualunquista.

      Anch'mi nipot'ch'sent'st'quistion',
      por'cocc', fa'na gran cunfusion';
      m'ha dett': "nonno, ma i puliticanti
      cò fann'p'r ess'aculmò impurtanti?"

      "La pulitica, fiol'n'è com'par',
      t'l'fo capì sa n'esempi familiar':
      tu padr'guadagna e a prima vista
      saria p'r tutti no''l capitalista;

      tu madr'drenta casa'i tien'botta,
      c'guverna e pensa alla pagnotta.
      Sotta d'lora c'sei te e i tu fratei:
      'l popul'ch'chied'd'sta mei.

      'l più piccul ch'ancò pia'l biberon,
      rappr'senta'l futur'd'la nazion',
      mentr'la donna è c'la signora
      d'la class'up'raia ch'lavora.

      Hai capit'ninin com'funziona?
      E''n lavor'ch'int'ressa ogni p'rsona".
      'Na nott''l frat'lin's'è mess'a piagn'
      e qualcun'duveva purtall'al bagn'.

      Mi nipot', ch'era malì prova a ninal',
      ma propi n'c'era vers'd'calmal'.
      Ch'l fiulin'ormai s'era sv (e)'iat,
      ha fatt'la cacca e s'era impattacat'.

      E vist'ch'piagneva e n's'zittava,
      e ch'la madr'era sul lett'ch'russava,
      'l grandicell'cerca'l padr'ch'n'c'era,
      e ha p'nsat'd'sv'jà la cam'riera.

      Ma lia n'sent'e lù s'pia la cura
      d'guardà dal bug'd'la s'rratura.
      Tra l'scur'e ch'l pog'd'chiaror',
      la ved'sa'l padr'ch'sta a fa l'amor'.

      Rass'gnat'mi nipot'artorna a lett',
      ma nun dorm'e s'mess'a riflett':
      "Adè ho capit'e n'm'sbai miga,
      chi ha'l capital'sfrutta chi fatiga,

      mentr'l guvern'tranquill'sta a durmì
      e ma'l popul'nisciun'l'sta a s'ntì.
      Io d'pulitica nun capisc'n'acca,
      ma ved'st'futur'pien'd'cacca".

      Traduzione:
      La politica

      Che rotta di scatole questi politici,
      mi stanno diventando quasi antipatici;
      non vorrei mostrare d'essere pessimista
      e neanche diventare un qualunquista.
      Anche mio nipote che sente queste questioni,
      povero cocco, fa una grande confusione;
      mi ha detto: "nonno ma i politicanti
      cosa fanno per essere così importanti?"
      "La politica, figliolo, non è come pare,
      te lo faccio capire con un esempio familiare:
      tuo padre guadagna e a prima vista
      sarebbe per tutti noi il capitalista;
      tua madre dentro casa gli tiene botta,
      ci governa e pensa alla pagnotta.
      Sotto di loro ci sei tu e i tuoi fratelli:
      il popolo che chiede di star meglio.
      Il piccolino, che ancora prende il biberon,
      rappresenta il futuro della nazione,
      mentre la donna è quella signora
      della classe operaia che lavora.
      Hai capito figliolo come funziona?
      È un lavoro che interessa ogni persona.
      Una notte il fratellino si è messo a piangere
      e qualcuno doveva portarlo al bagno.
      Mio nipote che era lì, prova a ninnarlo,
      ma proprio non c'era verso di calmarlo.
      Quel figlioletto ormai s'era svegliato,
      ha fatto la cacca e si era impataccato.
      E visto che piangeva e non si zittiva,
      e che la madre era sul letto che russava,
      il grandicello cerca il padre che non c'era,
      e ha pensato di svegliare la cameriera.
      Ma lei non sente e lui si prende la cura
      di guardare dal buco della serratura.
      Tra lo scuro e quel poco di chiarore,
      la vede con il padre che sta a far a l'amore.
      Rassegnato mio nipote ritorna a letto,
      ma non dorme e si è messo a riflettere:
      " Adesso ho capito e non mi sbaglio mica,
      chi ha il capitale sfrutta chi fatica,
      mentre il governo tranquillo sta a dormire
      e al popolo nessuno lo sta a sentire.
      Io della politica non capisco un'acca,
      ma ved'questo futuro pieno di cacca".
      Franco Patonico
      Composta domenica 15 aprile 2012
      Vota la poesia: Commenta
        Scritta da: FRANCO PATONICO

        La brocca cretta

        La brocca cretta

        'Na volta, n'a brocca nova
        s' cumprava al m'rcat'
        'ndò anch' adè s' trova
        qualcò ch' n' va spr'cat'.

        Anch'io 'n giorn' ho cumprat'
        'na bella brocca p'r l'uliva
        che po' a casa ho pr'parat'
        com' nonna la cundiva.

        C (i)'ho mess' 'l sal' e i spicchi d'aj
        'l finocchi e qualca scorza
        d' m'rarancia, e dop' dai,
        a muscinalla, p'rò a forza

        d' pialla su e po' d' sbatt',
        vag (h) 'n spigul' a intuppà.
        Ho rott' la brocca e 'l dann' è fatt',
        s' n' foss' 'l nonn' a rim'dià.

        E l'op'ra sua è sempr' pronta,
        par' 'n chirurg (h) o 'n calzular';
        sal fil' d' ferr' e sa 'na ponta,
        ogni pezz' ha armess' al par'.

        Aculmò ma no' è s'rvita
        e tanti anni adup'rata;
        la brocca cretta e arcugita
        nun l'avem' più gambiata.

        Traduzione:
        Una brocca incrinata
        Una volta, una brocca nuova
        si comprava al mercato,
        dove anche adesso si trova
        qualcosa che non va sprecato.
        Oggi anch'io ho comperato
        una bella brocca per l'oliva
        Oggi anch'io ho comperato
        una bella brocca per l'oliva
        che poi a casa ho preparato
        come nonna la condiva.
        Ci ho messo il sale e gli spicchi d'aglio,
        il finocchio e qualche buccia
        d'arancia e dopo dagli
        a mescolarla, però a forza
        di prenderla su e poi di sbattere,
        uno spigolo sono andato a intoppare.
        Ho rotto la brocca e il danno è fatto,
        se non fosse il nonno a rimediare.
        E l'opera sua è sempre pronta,
        pare un chirurgo o un calzolaio;
        con il filo di ferro ed una punta,
        ogni pezzo ha rimesso aderente.
        Così a noi è servita
        e tanti anni adoperata;
        la brocca incrinata e ricucita,
        non l'abbiamo più cambiata.
        Franco Patonico
        Composta martedì 24 aprile 2012
        Vota la poesia: Commenta
          Scritta da: FRANCO PATONICO

          È primavera!

          L'aria d' Pasqua già t'arcora,
          t' manda via l'umor' ner';
          levi 'l capott' e n' vedi l'ora
          d' v'stitt' più l'gger'.

          Se vai vers' la campagna,
          dapp'rtutt', sta pur' cert',
          la primavera n' s' sparagna,
          e la r'spiri a nas' apert'.

          Ma sta atenti, nun vurria
          ch' sa st'aria frizzantina
          te suffrissi d'all'rgia,
          alora è mej anda' a marina,

          'ndo' l'ambient' è già divers':
          'l mar' po' ess' azzur' o verd',
          e s' hai gambiat' n' c (i)' hai pers':
          machì è l' sguard' ch' s' perd'.

          S' perd' fin' a l'urizont'
          e fa vula' la fantasia;
          d' miracul', t' rendi cont'
          ch' l' frégn' ènn gitt' via.


          L'aria di Pasqua già ti rincora,
          ti manda via l'umore nero,
          togli il cappotto e non vedi l'ora
          di vestirti più leggero.
          Se vai verso la campagna
          dappertutto, stai pur certo,
          la primavera non si risparmia
          e la respiri a naso aperto.
          Ma stai attento, non vorrei
          che con questa aria frizzantina
          tu soffrissi di allergia
          allora è meglio andare a marina,
          dove l'ambiente è già diverso:
          il mare può essere azzurro o verde,
          e se hai cambiato, non ci hai perso:
          qui è lo sguardo che si perde.
          Si perde fino a l'orizzonte
          e fa volar la fantasia;
          di miracolo, ti rendi conto,
          che i malumori sono andati via.
          Franco Patonico
          Composta giovedì 5 aprile 2012
          Vota la poesia: Commenta
            Questo sito contribuisce alla audience di