Poesie di Luigi Panero
poesia postata in Poesie (Poesie vernacolari)
Appena in fï de sô
A-u veggiu fïgo
vegne e fêuggie giône:
e duman u-e perde
se ventu nasce
e l'erbui u scrolla
in çima a queste fasce.
Poi, certu, freidu:
nêutti de brinade
fiuriàn d'argentu
l'erbe inturnu dùe;
campagne smorte,
sensa gente e stradde,
e l'orizzonte
fâetu a strasse scùe
e appena in fï
de sô pe-a tâera,
drentu, de giassa.
poesia postata in Poesie (Poesie vernacolari)
In terassin sciuriu
Di russi geragni
mesciâe cun di gianchi
zù i pende, in po' stanchi,
da tì, terassin.
I fan in festun
da-e tinte e ciù vive:
gh'è nisciun barcun
nisciuna terassa
inturnu sciurïa
de tanta poexïa.
E survia a-i geragni
appesa i-na gaggia
cun drentu in oxëlu
che u canta,
che u sbraggia
a frëve du chêu.
poesia postata in Poesie (Poesie vernacolari)
Rassegnasciun (Rassegnazione)
In questu gran boscu
nu ciù restià fêuggia
tra i rami se in sciusciu
mai s'issa de ventu.
De fêugge in tappëtu
immensu destesu
gh'è zà pe-a montagna.
Se sciù ti ghe passi
u pë se gh'affunda
e drentu da morte
fascion ti te-u senti.
Oh! Triste gran bosco
che-u l'è rassegnon
e-u spâeta l'invernu
e-u giancu da neve!
L'è in po' questu boscu
in po' cume mì
che a spâetu dixembre
e-a neve da vitta
e poi... de finì!
poesia postata in Poesie (Poesie vernacolari)
Rametto de vëna
Pendalocchi de vëna tra i papòvi
lungo e stradde do mâe paise tranquillo:
o sciortià questa seja o primo grillo
a dï quello che-o sciuppa o sò gran chêu.
In ta coerta de l'erba barbocciante
tra-e sciamette de scioe lì dipinte,
ma in darrâe, come scoso da de quinte,
mi a sajò, come quando a l'eö figgiêu...
e tra i denti a teniò streito in rametto
de pendalocchi verdi de stà vena
che a no l'è gran, né a serve per dô çena,
ma tuccò sempre drento tutto a pêu,
e ridöme mì, fresco figgiêu,
con l'êuggi, sangue e vitta ch'ò ciù anchêu!
(Traduzione dal vernacolo di Loano (Sv) )
Rametto di avena selvatica
Orecchini (=pendalocchi) di avena tra i papaveri (=papovi) - lungo le strade del mio paese (=paise) tranquillo: - uscirà questa sera il primo grillo, - a cantare (=dï) quello che gli scoppia (=sciuppa) dal suo cuore.
Nella coperta (=coerta) dell'erba ondeggiante (=barbocciante) – tra sciami di fiori lì dipinti - ma più indietro (=darrâe), come nascosto (=scoso) da delle quinte, - io sarò (=sajò) come quando ero fanciullo....
e tra i denti terrò stretto un rametto - dei pendagli (=pendalocchi) verdi di questa avena (=vëna) – che non è grano, né serve per fare cena (=çena), - ma toccare sempre dentro tutto può. - e riportarmi ad essere (=ridöme mì), giovane fanciullo, - con gli occhi, il sangue e la vita che oggi non ho più.
poesia postata in Poesie (Poesie vernacolari)
Prime castagne
In çima e muntagne
l'è chêuita aêgua a segge
ma sèn poi s'e fâetu.
E-u boscu de schegge
de sô brilla, e stisse
d'argentu, e odùa.
Se drêuve aûa e risse
e-a pugni ne sgruggia
i fruti che i luxe
a zueni muggetti
sciù l'umida tâera,
tra l'erba e-u fêuggiame.
Oh, prime castagne,
e ottubre tranquillu
sciù e duçi muntagne!
(Traduzione dl vernacolo di Loano (Sv)
Le prime castagne
Sulla cima (=çima) delle montagne - l'acqua è caduta (=chêuita) a secchie (=segge) - ma sereno (=sèn) poi è tornato.
E il bosco di schegge - di sole brilla, e gocce (=stisse) - d'argento, e ne profuma.
Si aprono ora i ricci (=risse) - ed a pugni ne sgusciano (=sgruggia) - i frutti che luccicano (=luxe) a giovani (=zueni) mucchietti - sull'umida terra, - tra l'erba, ed il fogliame (=fêuggiame).
Oh prime castagne, - ed ottobre tranquillo - sulle dolci montagne!