Questo sito contribuisce alla audience di

Commenti a "Ogni lignu avi u so fumu Traduzione: Ogni uomo..." di Mariagrazia Spadaro


11
postato da , il
... Io avrei scritto: Ogni lignu avi u SU fumu!
10
postato da , il
... Forse bisognerebbe inserirli tutte e due le "traduzioni".

Il proverbio recita: Ogni legno ha il suo fumo. Il significato metaforico dovrebbe essere interpretato da chi legge. Se poi lo vogliamo inserire va anche bene, ma il significato non è una traduzione. E' come spiegare la metafora dell'incontro tra Dante e Virgilio nella Divina Commedia intendendo questa come una traduzione ... Non lo è!!!

Dichiarare il significato di una frase toglie il gusto di capirla, la magia di sentirne il senso ... Quindi è meglio una traduzione "letterale" e poi caso mai commentare aggiungendo spiegazioni ...

Ciauz :)
9
postato da , il
considerato che ogni dialetto non è comprensibile a tutti, lo Staff chiede di poter inserire il significato ovvio, se dovevamo inserire la traduzione letteraria chi leggeva non avrebbe capito il proverbio, ci sono alcuni proverbi siciliani che non si possono nemmeno tradurre
8
postato da , il
qst non è la traduzione....è semmai il significato!!!!
7
postato da , il
grazie mille

ATTENZIONE: l'autore ha richiesto la moderazione preventiva dei commenti alle proprie opere.
Invia il tuo commento

Disclaimer [leggi/nascondi]

Guida alla scrittura dei commenti